Mittwoch, 5. Mai 2010

Einladung zum 22.Mai 2010::: May 22, 20120

Salon No. 25: Time for The Wild Party (1928) by Joseph Moncure March
Salon Nr. 25: Zeit für Das wilde Fest (1995) übersetzt von Uli Becker
They just don’t make them like that anymore: parties that is, and poems. MAUS artist Art Spiegelman resuscitated this “lost classic,” restored it to the original version, and complemented it with his dramatic illustrations (that it almost doesn’t need).
So was gibt es heute gar nicht mehr: solche Parties and solche Gedichte. Art Spiegelman, der Cartoonist von MAUS, hat diesen „verlorenen Klassiker“ ausgegraben, in seiner originalen Version wiederhergestellt und um seine eigenwilligen Illustrationen ergänzt (die es eigentlich fast nicht braucht).
It is the Jazz Age somewhere in America. Queenie, a vaudeville dancer, and Burrs, a (macho) clown, are in the relationship doldrums. They decide to throw a party to spice things up. So a bunch of original and shady characters get together at their place for drinks, dance, and debauchery. A semblance of true love that begins to blossom amidst this orgy brings the party to an abrupt end, and it is no Hollywood ending.
Es sind die wilden Zwanziger irgendwo in den USA. Queenie, eine Varietétänzerin, und Burrs, ein (macho) Clown, langweilen sich in ihrer eingefahrenen Beziehung. Sie beschließen, eine Party zu schmeißen, um die Dinge ein wenig aufzuheizen. Also treffen sich bei ihnen ein paar ungewöhnliche und finstere Charaktere zum Trinken, Tanzen und Ausschweifen. Als so etwas wie wahre Liebe inmitten der Orgie knospet, ist die Party plötzlich ganz schnell zu Ende, und ein Happy End ist es nicht.
Joseph Moncure March’s narrative poem features pulsating rhythms and intricate rhymes, is part study of human behavior and sexual relations and part ironic tableau of his time. Following its rediscovery and publication in 1994, the Wild Party premiered as two musicals in 2000 on Broadway (with Toni Collette as Queenie) and off-Broadway. Uli Becker translated it to German; Otto Sander recorded it as an audiobook.
Das erzählende Gedicht von Joseph Moncure March hat pulsierende Rhythmen und verwinkelte Reime, ist Studie menschlichen Verhaltens und der Geschlechterbeziehungen und ein ironisches Gemälde seiner Zeit. 1994 wiederentdeckt und neu veröffentlicht wurde die Wild Party im Jahr 2000 als Musical auf dem Broadway (mit Toni Collette als Queenie) und Off-Broadway gezeigt. Uli Becker hat es als „Das wilde Fest“ ins Deutsche übersetzt; Otto Sander las es als Hörbuch.
But who needs Broadway, if we can stage our own production and have our own Wild Party at the salon? On May 22, we are going to do a collective reading of both the English and German versions. It’s a long poem, so it’s going to be a long night, but there will be breaks, and drinks, and maybe food, and it might all end in a “wild party” (minus the gun, the murder, and the cops.) Did I mention that it’s the 25th salon?
Aber wer braucht den Broadway, wenn wir im Salon unser eigenes wildes Fest aufführen und veranstalten können? Am 22. Mai werden wir in einer gemeinschaftlichen Lesung die englischen und deutschen Fassungen lesen. Es ist ein langes Gedicht, und so wird es eine lange Nacht, aber wir werden Pausen machen, es wird Getränke und vielleicht etwas zu Essen geben, und möglicherweise wird alles in einer „wilden Party“ enden (ohne Revolver, Mord und Polizei). Habe ich schon gesagt, dass es der 25. Salon ist?
Queenie and Burrs are the hosts, and then there are going to be the following guests (cf. Wikipedia): fading star Dolores; Kate, Queenie's best friend and rival; Black, Kate's younger lover, who has his eye on Queenie; Jackie, a rich kid who has his eye on everyone, regardless of gender; the incestuous D'Armano brothers; the Lesbian stripper Madelaine True and her girlfriend Sally; underaged Lolita-like Nadine; and prizefighter Eddie and his wife Mae.
Queenie und Burrs laden ein und dann sind noch zu Gast (vgl. Wikipedia): Der verblassende Star Dolores; Queenies größte Freundin und Rivalin Kate; Kates junger Liebhaber Black, der sich in Queenie verguckt; Jackie, ein reicher Typ, der sich in alle verguckt, egal welches Geschlecht; die inzestuösen D'Armano-Brüder; die lesbische Stripperin Madelaine True und ihre Freundin Sally; die minderjährige Lolita-ähnliche Nadine; und der Boxer Eddie und seine Frau Mae.
And you? Hope to see you there, too!
Und Du? Ich hoffe, Du kommst auch?